Aucune traduction exact pour مراقبة العلاج

Question & Réponse
Text Transalation
ajouter des mots
Envoyer

Traduire français arabe مراقبة العلاج

français
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Si mon fils n'est pas trop occupé à contrôler mon traitement, j'aimerai qu'il nous retrouve.
    إن لم يكن ابني منشغلاً جدّاً في .مراقبة علاجي، أريده أن يقابلنا
  • Si mon fils n'est pas trop occupé à gérer mon traitement, j'aimerai qu'il nous rejoigne.
    إن لم يكن ابني منشغلاً جدّاً في .مراقبة علاجي، أريده أن يقابلنا
  • La quasi-totalité de toutes les structures de santé du pays ayant été mobilisée pour lutter contre l'épidémie, au détriment des autres besoins liés à la santé, il faut environ 1,7 million de dollars pour renforcer la surveillance, le traitement, l'information et la communication.
    وبما أنه تمت تعبئة كل الهياكل الصحية للبلد تقريبا لمكافحة الوباء، على حساب الاحتياجات الأخرى ذات الصلة بالصحة، فيلزم حوالي 1.7 مليون دولار لتعزيز المراقبة والعلاج والإعلام والاتصال.
  • L'intervenante souligne la nécessité de la réduction de la demande, du contrôle de l'offre, de la prévention et du traitement.
    وأكدت على الحاجة إلى الحدّ من الطلب، ومراقبة العرض، والمنع، والعلاج.
  • - Tous les pays devront mettre rapidement en application les résolutions 58/3 et 59/27 de l'Assemblée générale relatives à l'intensification du renforcement des capacités dans le secteur de la santé publique à travers le monde, inclure la promotion de la santé publique dans leur plan de développement et leur travail, établir un système de santé publique scientifique et normalisé et perfectionner leur réseau de contrôle, de prévention, de traitement et d'information relatif aux maladies infectieuses.
    - على جميع البلدان أن تقوم على الفور بتنفيذ قراري الأمم المتحدة 58/3 و 59/27 بشأن ”تعزيز بناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي“ وأن تضع تنمية الصحة العامة في خططها وأنشطتها الإنمائية الخاصة بها، وأن تنشئ أنظمة عملية وموحدة للصحة العامة، وتحسن شبكات الرصد والوقاية والمراقبة والعلاج والإبلاغ فيما يتعلق بالأمراض المعدية.
  • Le Gouvernement est totalement attaché au principe de la non-discrimination et il consacre tous ses efforts à éliminer tout désavantage injustifiable là où il a été constaté, par l'allocation de ressources équitables ainsi qu'une formation et une éducation meilleures des responsables publics, de même que par la mise en œuvre de programmes qui s'imposent en vue de lutter contre la discrimination là où elle a été constatée.
    ومن أجل إتاحة أعلى مستويات الخدمات الصحية تُقدّم الخدمات الصحية حالياً بالمجان، كما تم وضع مجموعة من السياسات تهدف إلى تحسين صحة الأم والطفل وتقدّم خدمات فعّالة من ناحية التكلفة في مجالات الوقاية والمراقبة والعلاج للمشاكل التي تتسبب في معدلات المرض العالية في البلد.
  • Gardant à l'esprit les complémentarités entre les activités de réduction de la demande et les programmes de contrôle de l'offre, les États Parties conviennent que la réduction de la demande, le contrôle de l'offre, la désintoxication et la réadaptation sous tous leurs aspects doivent être du ressort d'instances régionales.
    وإذ تأخذ الدول الأطراف في اعتبارها أوجه التكامل بين أنشطة الحد من الطلب وبرامج مراقبة العرض، تتفق على أن جميع جوانب الحد من الطلب، ومراقبة العرض، وعلاج الإدمان، وإعادة التأهيل، ينبغي علاجها من خلال الآليات الإقليمية.
  • c) Promouvoir la coopération pour le renforcement des capacités en matière de santé publique, notamment par l'échange d'informations et la mise en commun des données d'expérience et par des programmes de recherche et de formation axés sur la surveillance, la prévention, le dépistage, la protection, les soins et les traitements concernant les maladies infectieuses;
    (ج) تعزيز التعاون على بناء القدرات في مجال الصحة العامة، من خلال جملة أمور، منها تبادل المعلومات وتقاسم الخبرة، فضلا عن وضع برامج بحث وتدريب تركز على الرصد، والوقاية، والمراقبة، والاستجابة، والرعاية، والعلاج فيما يخص الأمراض المعدية؛
  • Pour atteindre les buts et objectifs proposés, le programme mettra en œuvre une stratégie pour faciliter l'accès à l'information, à l'éducation et à la promotion de la santé et de la prévention des MST/SIDA; fournir l'accès aux préservatifs; promouvoir une prise en charge sanitaire non discriminatoire des séropositifs; offrir sur demande un accès universel au diagnostic du VIH; mettre au point une stratégie de réduction des risques et des dommages pour les toxicomanes qui refusent le sevrage, et normaliser et surveiller la prévention, le diagnostic et le traitement des MST et du SIDA.
    - ولبلوغ الأهداف والمقاصد المقترحة، سيضع البرنامج استراتيجية تساعد على تعزيز الحصول على المعلومات، والتثقيف في مجال تعزيز الصحة، والوقاية من الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/الإيدز؛ وتيسير الحصول على العازل الذكري؛ وتشجيع الرعاية الصحية غير المنطوية على تمييز ضد الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية؛ وتسهيل الحصول على تشخيص للفيروس لمن يطلبه؛ ووضع استراتيجية للحد من المخاطر والأضرار التي تصيب مستخدمي المخدرات عندما يعجزون عن الإقلاع أو يرغبون في ذلك؛ وتنظيم ومراقبة تشخيص وعلاج الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي/الإيدز والوقاية منها.
  • Rappelant que, dans son rapport pour 1999, l'Organe international de contrôle des stupéfiants indiquait qu'il faudrait envisager la mise sur pied de dispositifs de type nouveau et à but non lucratif en vue d'exploiter, aux fins de la production de stupéfiants, des matières premières et produits qui resteraient autrement utilisés et observait que, selon les autorités, les facteurs qui étaient le plus souvent à l'origine de la pénurie d'opioïdes étaient la nature du régime de réglementation et de contrôle des drogues, des obstacles de caractère médical ou thérapeutique; des obstacles d'ordre économique et des considérations d'ordre social et culturel,
    وإذ يذكِّر بأن الهيئة الدولية قد بيَّنت في تقريرها لعام 1999 أنه ينبغي النظر في امكانية استحداث آلية غير ربحية جديدة لاستعمال المنتجات المخدّرة غير المستعملة في حالات أخرى، وبأنها لاحظت أن العوائق أمام توافر شبائه الأفيون، التي أبلغت عنها السلطات الحكومية في كثير من الأحيان، هي عوائق يكمن أصلها في نظام الرقابة ومراقبة المخدرات، وعوائق علاجية طبية، وعوائق اقتصادية واجتماعية وعوائق ثقافية،